[переклад] Kraftwerk – Vitamin

Kraftwerk одна з мої найулюбленіших команд взагалі за всі часи. Вони стояли у витоків електроної музики, але почали разом з іншими kraut rock командами як Cam, Tangerin Dream, Phallus Dei, Neu!, Faust,… Команди ці намагалися створити нову музику не використовуючи нічого з рок-н-ролу чи народної музики і по суті заново винайшли рок. А Крафтверк доволі рано від них відкололися щоб робити інші експерименти. Ідея полягала в тому щоб створювати багаті музичні композиції мінімумом засобів – відсутність аранжування, майже ніяких обертонів. Те ж саме стосувалося і текстів – як передати суть, настрій та емоції усього кількома словами?

У групи безліч всесвітньо відомих хітів, але моя найулюбленіша композиція ось мабуть ця. Вона входить в альбом “Тур де Франс” і описує роботу тренованого людського тіла як наче це машина що рівномірно споживає ресурси доки розум знаходиться у медитативному стані.

Не зважаючи на свій похилий вік музиканти досі регулярно виступають і збирають велики натовпи на концертах. Але музика на любителя – коли ми з Оленою ходили на них в Сіетлі я просто не міг очей відірвати від сцени, а вона щосили боролася зі сном 🙂

Калій, кальцій,

Залізо, магній,

Вуглеводи, протеїн,

А-, Б-, Це-, Де-вітамін.

Адреналін, ендорфін,

Електроліт, коензім,

Вуглеводи, протеїн,

А-, Б-, Це-, Де-вітамін.

Мінерал, біотин,

Цинк, селен, Л-карнитин

Вуглеводи, протеїн,

А-, Б-, Це-, Де-вітамін.

Швидкозгасна жаринка життя

У безмежній вічності ночі, холодній і несвідомій, безкраїй та байдужій, там де навіть зірки спалахують та гаснуть як сірники ніколи ніким не помічені – там, серед безглуздої безмежної холодної порожнечі яка тягнеться вічно і нескінченно спалахує жаринка розуму та життя. Спалахує та згасає так швидко, час її життя такий короткий, що навіть нема чим таку дрібноту поміряти. Як і безліч таких же спалахів у незмірності простору нікому ця жаринка не подарує тепла і зникне як сльозина на дощі, як дрібка солі в океані, як фотон на Сонці.

Нема сенсу крім як того, що його формулюєш ти сам. Нема цілі крім як прагнути.

Дискусія:

  • Цей опис в основному базується на припущеннях, що все що існує – сталося само по собі, механістично, без якогось задуму. Але можна допустити і інший варіант – що є якийсь задум, воля, спрямованість. Що те, що зараз описується як великий вибух – зовсім не випадковість, а усвідомлена дія. Якщо існує життя і свідомість на нашому мікро-рівні, то чому не може існувати якась свідомість вищого порядку, на масштабі трильйонів галактик? Можливо, люди – як ті мікроби, що не можуть усвідомити що є щось більше і набагато складніше, як людський організм. Коли уявиш, що ти є необхідною частиною чогось більшого – значно веселіше жити 🙂 Всі релігії про це пишуть, хоч і різними словами.
  • свідомість вищого порядку може існувати, але як агностик я переконаний, що так це чи ні ми ніколи не дізнаємося і існування чи не існування свідомості, волі і плану вищого порядку ніяк на нас не впл ває і ніяк нами в користане бути не може. Просто через те які ми є.
  • Це залежить від того, що саме вкладати в поняття вливу на нас і використання нами. Для мене думка про те, що я мала частина чогось набагато більшого пояснює те, що смисл мого життя знаходиться за рамками і хронологією мого тіла. От заморочив 🙂
  • о, так я частина екосистеми, частина соціуму, частина бізнесу, частина впорядкованості в океані ентропії… реальних більших речей вистачає, але і вони швидкоплинні та незначущі в масштабі.

[переклад] Beck – Loser

Як і деякі інші пісні що з’явилися на світ як жарт і стали популярними ця має подібну історію. Легенда говорить що Бек одного дуже довго намагався зіграти щось задумане на гітарі і коли у нього почав виходити цей рити барабанщик почав підстукувати, а Бек просто заспівав ту маячню що приходила в голову. Коли ж час прийшов до приспіву то він нічого не зміг придумати і сміючись заспів що “я невдаха – то вбий мене за це”.

Але навіть знаючи цю історію люди знаходять в пісні глибокий смисл і вважають її ледь не гаслом стану низької самооцінки.

В чами шимпанзе я був мавпою

Бутан в мої венах і я можу кинути наркомана.

Пластикові очі і пофарбовані овочі,

Засохлий собачий корм та м’ясний пиріг у колготках.

Вимкни фари та постав на нейтралку

Прокачану машину з лузером на круїз-контролі.

Крихітка в Ріно з вітаміном Д…

Маючи два дивани сплю у креслі

А дехто каже що мені гріх жалітися

З приводу одруження по зальоту та плям на сорочці.

Не вір усьому що пишуть

Бо матимеш штраф за неправильну парковку та недопалок в рукаві.

Поголися тупим лезом в темряві,

Заощаджуй продуктові талони та підпали трейлер-парк…

Досить вже,

Я невдаха – то вбий мене.

Сили зла в нічних кошмарах мужлана

Ховаюся від музики у імітації газової камери

Бо одні слизькі типи, а у інших прапор,

А хтось штрикає палкою іншого у мішку

За допомогою перезапущених серіалів та кокаїну.

Нісенітнеці дня під помиї шансону,

І він повіситься на гітарній струні.

Дай ляпаса по тонкій шиї під буклями –

Ти не зможеш написати (пісню) якщо не відчуваєш того про що пишеш.

Поміняй готівку на м’ясо, на тіло, на ненависть

А мій чам це воск що капає на терміт

Який захлинається уламками…

Досить вже,

Я невдаха – то вбий мене.

[переклад] Megadeth – A Tout Le Monde

В 1993 році під час концерту Дейв Мустей втратив свідомість і по дорозі в лікарню помер в машині швидкої допомоги (передозування героїну і алкоголю). Через деякий час його реанімували і так і з’явилася ця пісня – маючі досвід чисельниз “зіскакувань” (лише від героїнової залежності він лікувався 17 разів) Дейв вперше усвідомив що у нього може не бути шанса попрощатися з усіми кого він любить.

Не пам’ятаю де я був

коли зрозумів що життя це гра

в яку чим сильніше граєш

тим важчі наслідки.

Я не мав гадки про ціну,

життя пройшло перед очима

і я зрозумів як мало я встиг зробити

бо ніколи не думав про завтрашній день.

Тим хто читає це – знайте, друзі,

Я би хотів залишитися з вами.

Посміхайтеся коли думаєте про мене.

Моє тіло мертве і на цьому скінчився і я.

Усьому світу,

Усім друзям:

Я вас усіх люблю,

Але мушу йти.

Це останні слова

Які я скажу

І стану вільним.

Якби моє серце ще билося

Воно б боліло

Що я лише буду у ваших спогадах

І не маю чого більше сказати.

Піти це дуже просто

Тому що все горе лишаєш позаду.

Знаєте, коли засинаєш більше нема болю,

А жити далі – це ранить.

Багатьом подобається ось ця версія з жіночим вокалом:

[переклад] P – The Deal

Джоні Депп крім того що є відомим актором ще й грає на гітарі у панк-гурті P (Пі). Більше того – він іноді буває на сцені з Аеросміт, Мерліном Менсоном та іншими своїми друзями, на ютубі багато відео де можна оцінити його гру. Щодо гітарних вмінь зірки то як для любителя він грає надзвичайно добре, але як професійний музикант навряд чи зарбив би собі на життя гітарою.

Стосовно музики і текстів то це доволі м’який панк рок де в піснях або несамовите обкладання матом усього навколо, або набір якоїсь нісенітниці.

Проте у них є кілька доволі приємних у музичному плані пісень і мені особисто подобається ось ця. Переклав як міг.

Домовленість (1995)

Зненацька воно виникло тиждень тому,

Це нахабне утворення з клітин.

Обсмоктана кукурудзяна паличка зацікавила черв’яків

І всі коні залишилися у пеклі.

Як щодо щодо воріт з сиру зробленого з відхаркувань?

Як щодо облич під дощем?

Як щодо людей тієї ночі у потязі?

Як щодо того що мені боляче?

Справа у тому лясканні моєї штуки,

Справа у лясканні.

Хвилини на обличчі спускового гачка вбили поліцейського,

А наший кіт відлетів у Абелін.

Шматочки дерева на вокзалі провалили іспит,

Але найменші з них стали вільними.

Як щодо тієї подорожі у продуктовий магазин?

Як щодо губної помади на собаці?

Як щодо затримку на мосту тієї ночі?

Як щодо фар у тумані?

Справа у тому лясканні моєї штуки,

Справа у лясканні.

Думав вже ніколи не знайду переможця.

Чи мені вже ніколи не стане краще?

Чи зберу себе знову до купи?

Може хтось поміняє погоду,

А поки лише самотні фотокартки забивають мою голову.

Сонце зникло тиждень тому,

Діти бігли і ховалися.

А собаки-павуки нас попереджали

Що найменші з них брешуть.

Як щодо п’ятнадцяти чорних чір-лідерш?

Як щодо ошийника з антибіотіку?

Як щодо найменших що заморожені у кризі?

Як щодо всієї брехні що ми в ній живемо?

Справа у тому лясканні моєї штуки,

Справа у лясканні.

Отже мораль цієї історії –

Ніколи не сперечайся з янголом у якого є змія,

Ніколи не пропонуй сяючому кришену кригу,

Ніколи не щипай поліцейського за спітнілу дупу.

[переклад] AC/DC – The Jack

З першого погляду пісня наче про карти. Але якщо знати що слово Jack крім значення “валет” ще означає і гонорею то сенс трошки міняється.

Пісня з’явилася після того як уся група підхопила особливо якусь сильну форму болячки від одніє й тієї ж фанатки яка потім виявилися повією.

Текст пісні було змінено згодом кілька разів щоб зробити його менш непристойним. А ось переклад версії де начебто йдеться про гру в карти.

Вона дала мені королеву,

Вона дала мені короля,

Вона роздавала на всі боки –

Це вона робила добре.

У неї була пара

І мені треба було її перевірити.

Її двійка була неймовірна,

Але мій туз був більший.

І як я мав знати що їй роздали до того –

Вона сказала що не мала досвіду.

А мав би знати –

У неї була тату на лівій нозі

І підв’язка на правій.

У неї було все

Щоб покласти мене на спину.

У неї був валет,

У неї був валет.

Кам’яне обличчя,

Кам’яна душа.

Вона робила все

Щоб покласти тебе.

Вона робила все швидко

І жорстко.

Вона б поклала тебе

З закритими очима.

І як же я мав знати

Що вона роздавала до того –

Вона сказала що ніколи не мала повного розкладу.

А мав би знати –

Все що вона роздавала

Було з низу колоди.

Якби я знав що вона роздавала

То і її чимось би нагородив.

У неї був валет,

У неї був валет.

[переклад] The Clash – Should I Stay or Should I Go

Мила, скажи ж мені нарешті –
Мені піти чи залишитися?
Якщо захочеш бути моєю
Буду з тобою до кінця.
Так скажи ж мені –
Мені піти чи залишитися?

Я буду питати знову і знову,
А тобі подобається коли я благаю.
То у нас все добре, то ні.
Якщо хочеш щоб я відчипився
То скажи вже нарешті –
Мені піти чи залишитися?

Мені йти чи лишатися?
Мені йти чи лишатися?
Якщо я піду то обіцяю проблеми,
А якщо лишуся – їх буде ще більше.
То скажи вже мені нарешті…

Ці коливання виводять мене з себе –
Якщо я тобі не потрібен то відпусти мене.
Яким ти хочеш щоб я був?
Як мені одягатися?
Давай вже скажи мені –
Мені заспокоїтися чи вибухнути?

[переклад] Sepultura – Territory

Незнайомець говорить від твого імені,

Користується твоєю довірою, брехня в кожному його слові.

Це війна за територію!

Він контролює твій вибір за допомогою пропаганди,

Та викривленої інформації щоб ти розізлився.

Це війна за територію!

Промови диктатора руйнують твоє життя

Виправдовують вбивста, брехливі промови.

Роки війни і ти вчиш свого сина

Вірити тому незнайомцю.

Расисти відстоюють свій расизм,

А їх колись слава перетворилася на сором та ганьбу.

Це війна за територію!

[переклад] Viagra Boys – Sports

Post punk, як і в принципі будь-який жанр з префіксом post – це про відмову від класичного звучання стилю та додавання в нього елементів інших жанрів.
В даному випадку панки Viagra Boys грають свій панк, але звучать як суміш року 80-х та електронної музики. І ще цікаво, що вони практично усім відомі на заході, але так само з якоїсь причини майже абсолютно невідомі на пост-совку.

Бейсбол, баскетбол,
Сосиски, короткі шорти,
Цигарка, дошка для серфінгу,
Пінг-понг, м’яч для регбі,
Сосиска, лижі,
І на пляж.

Спорт.

Пляжний м’яч, волейбол,
Голі дівчата,
Голі хлопці,
Танці, пляж.
Марихуана, короткі шорти,
Цигарка, сосиски.
Під кайфом з самого ранку,
Покупки через інтернет.

Спорт.

Під кайфом з самого ранку,
Не відповідати на дзвінки,
Волейбол, пляжний м’яч,
Серфінг, бейсбол.

Спорт.

Бейсбол, волейбол,
Цигарки, сосиски.
На пляж, барбекю,
Під кайфом з друзями,
На баскетбольному полі,
Спати в окулярах –
Це спорт,
Дуже багато спорту.