Дословно словосполучення red herring перекладається як “червоний оселедець”, а означає воно щось що відволікає увагу, додано для заплутування. Наприклад герой книги чи фільму на якому акцентують увагу, а в результаті ключовим персонажем виявляється не він. Можна перекласти як “хибний слід”, “обманка”.
Звідки походить це словосполучення невідомо, але є повір’я що за допомогою підгнившої рибини тренували мисливських собак, або збивали чи направляли їх на слід. Скоріше за все так ніхто насправді не робив і таке “тренування” придумав британський письменник Вільям Коббет після чого вираз і розійшовся в народ.
У словниках:
- https://en.wikipedia.org/wiki/Red_herring
- http://www.dictionary.com/browse/red-herring
- http://www.urbandictionary.com/define.php?term=red+herring
- http://onlineslangdictionary.com/meaning-definition-of/red-herring
- http://www.merriam-webster.com/dictionary/red%20herring
- http://idioms.thefreedictionary.com/red+herring