Переклад “крисяча дупа”, або по нашомулітературному “ломаний гріш”.
Використовується коли хочуть показати наскліьки щось є неважливим і не цікавим.
Найчастіше використання – фраза “I don’t give a rat’s ass [about something]”, яка означає “Мені абсолютно пофіг [на щось]”.
У словниках:
- http://onlineslangdictionary.com/meaning-definition-of/give-a-rat’s-ass
- http://www.urbandictionary.com/define.php?term=rat%27s+ass
Для тих хто не зрозумів картинку пояснюю – ass, тобто “дупа”, пишеться і вимовляється точно так само як ass – осел. Проте кляті бритіші з їхнім смішним акцентом навіть слово “жопа” виговори/написати нормально не вміють – у них воно arse і вимовляється з таким глибоким і довгим “а” наче вас хтось душить, послухати можна тут – http://dictionary.reference.com/browse/Arse (порівняйте з американським – http://dictionary.reference.com/browse/ass).