[english] cut the cheese

 

Оце так політкорректно говорять коли хтось зіпсує повітря. Начебто це пов’язано з тим що коли розрізають колесо сиру то з’являється неприємний запах.

У словниках:

Також словники говорять що те саме значення мають словосполучення “cut the mustard”  та “cut a muffin”.

 

Фрагмент з “Two and half men” де Чарлі Шин співає пісеньку на цю тему: