[переклад] Accept – Balls to the Wall

Про значення ідіоми читайте в пості [english] balls to the wall.

 

Забагато рабів на світі
Помирає від тортур та болі.
Забагато людей не бачать
Що самі вбивають себе втрачаючи глузд.
Забагато людей не знають
Що людство у кабалі.
Вони вірять що раби завжди програють
І цей стах тримає їх долу.

Дивись на цих скажених, благослови їх Боже –
Вони розіб’ють свої кайдани
І їх не зупиниш, благослови їх Боже.
По тебе прийдуть
І тоді тобі доведеться
Боротися що сили, чувак,
Боротися що сили.

Можете промивати мізки,
Можете приносити жертви,
Можете вбивати їх плоть,
Можете гвалтувати,
Але одного дня катовані піднімуться
І повстануть проти зла.
І тоді напоять катів кров’ю
І розірвуть на шматки.

Дивись на цих скажених, благослови їх Боже –
Вони розіб’ють свої кайдани
І їх не зупиниш, благослови їх Боже.
По тебе прийдуть
І тоді тобі доведеться
Боротися що сили, чувак,
Боротися що сили.

Давайте піднімемося разом
І вставимо бомбу в кожну дупу.
Вони нас вбивають і ми будемо боротися,
Зробимо стіну з трупів щоб врятуватися.
Налякаємо світ, давай, хочу бачити ознаки перемоги,
Ознаки перемоги, ознаки перемоги.

Дивись на цих скажених, благослови їх Боже –
Вони розіб’ють свої кайдани
І їх не зупиниш, благослови їх Боже.
По тебе прийдуть
І тоді тобі доведеться
Боротися що сили, чувак,
Боротися що сили.