Вираз який в основному використовують у словосполученні “things go south” і який дослівно означає “щось прямує на південь”.
Означає цей вираз що щось псується, погіршується, деградує або знецінюється. Фраза хоча і була колись сленговою зараз доволі регулярно вживається в офіційній версії американської англійської.
Приклади:
- His health has gone south – Його здоров’я погіршилося/почало погіршуватися.
- We need to fix the bug before things go south – Треба виправити цей баг доки не почалися погані наслідки.
У словниках:
- http://en.wiktionary.org/wiki/go_south
- http://onlineslangdictionary.com/meaning-definition-of/go-south
- http://www.wisegeek.org/what-does-it-mean-if-things-go-south.htm – тут можна дізнатися що у Британії колись в цьому ж значенні використовували словосполучення “go west”.
- http://idioms.thefreedictionary.com/go+south
- http://dictionary.reference.com/browse/go+south?s=t
Треба зауважити що у словосполучення є ще одне значення як стверджують словники сленгу – задовольняти орально. Але я щодного разу не бачив і не чув щоб цю фразу хтось використав саме у цьому сенсі.
[UPD 2014/10/28] Різновид цього виразу “south of something” означає “далеко від чогось”, або “все далі і далі від чогось”. Наприклад пісня і альбом Salyer які називаються South of Heaven говорять про те що людство своєю поведінкою веде себе все далі і далі від небес.