[переклад] AC/DC – The Jack

З першого погляду пісня наче про карти. Але якщо знати що слово Jack крім значення “валет” ще означає і гонорею то сенс трошки міняється.

Пісня з’явилася після того як уся група підхопила особливо якусь сильну форму болячки від одніє й тієї ж фанатки яка потім виявилися повією.

Текст пісні було змінено згодом кілька разів щоб зробити його менш непристойним. А ось переклад версії де начебто йдеться про гру в карти.

Вона дала мені королеву,

Вона дала мені короля,

Вона роздавала на всі боки –

Це вона робила добре.

У неї була пара

І мені треба було її перевірити.

Її двійка була неймовірна,

Але мій туз був більший.

І як я мав знати що їй роздали до того –

Вона сказала що не мала досвіду.

А мав би знати –

У неї була тату на лівій нозі

І підв’язка на правій.

У неї було все

Щоб покласти мене на спину.

У неї був валет,

У неї був валет.

Кам’яне обличчя,

Кам’яна душа.

Вона робила все

Щоб покласти тебе.

Вона робила все швидко

І жорстко.

Вона б поклала тебе

З закритими очима.

І як же я мав знати

Що вона роздавала до того –

Вона сказала що ніколи не мала повного розкладу.

А мав би знати –

Все що вона роздавала

Було з низу колоди.

Якби я знав що вона роздавала

То і її чимось би нагородив.

У неї був валет,

У неї був валет.