[english] bee’s knees

Вираз який дослівно перекладається як “коліна бджоли” має значення “найкраще”, “неперевершене”, “видатне”, або щось подібне. Цікаво, що коли вираз вперше з’явився в США в районі 1920-х років він означав щось, що не існує і є вигадкою, жартом. Тоді разом з bee’s knees казали ще snake hips (стегна змії) чи cat’s pajamas (котяча піжама). У нас чимось подібним є “відро компресії”.

Але з часом не зрозуміло як і чому цей вираз почав означати саме якусь найкращу річ, явище чи людину. В той час як старе значення забуте, а інші подібні вирази втрачені.

Вираз в словниках:

Залишити відповідь

Зайти з допомогою: